Le Deal du moment : -29%
Pack Smartphone Google Pixel 8a 5G 128 Go + Ecouteurs ...
Voir le deal
469 €

Aller en bas
Xandiar
Xandiar
Membre

Nombre de messages : 497
Age : 29
Localisation : Suisse
Distinction : aucune
Date d'inscription : 12/10/2013

Traduire vos scripts Empty Traduire vos scripts

Mer 5 Fév 2014 - 18:01
Yop les gens,

J'ai remarqué que certaines personnes (je ne vise personne) ne connaissent rien aux scripts et se contente de les mettre juste dans la section "material", le problème c'est que la plupart des scripts sont en anglais et beaucoup ne sont pas traduit en français, je vais donc vous montrez comment traduire les scripts de vos jeux.


 Traduire vos scripts 409336 PS : je vous conseille fortement si vous êtes intéressé par la programmation à allez voir les autres tuto du forum traitant du RGSS3, se tuto s'adresse principalement au gens qui n'ont pas le temps/envie/motivation d'apprendre tout un langage


Donc, je vais prendre pour exemple un script de XaiL (que j'utilise dans mon projet) : "Menu Delux".


Vous le mettez dans "Material", vous êtes content et en jeu vous voyez sa :

Exemple 0:

et là vous êtes dégouter, les noms sont en anglais et les icônes ne sont pas bien  Traduire vos scripts 29030 . Voici donc la solution à se petit problème ^^ !


Vous devez pour commencer le mettre dans la section "Material".

Exemple 1:

Puis vous aurez sa :

Exemple 2:

Et là vous êtes perdu !

Donc, tout se qui est en vert c'est des commentaire, vous en aurez donc pas besoins, vous pouvez les modifiez comme vous voulez du tant que vous n'enlevez pas le dièse (#) devant, mais sa ne vous servira pas à grand choses ^.^ !

Il faut savoir chercher dans le script un titre comme celui-là :

Exemple 3:

A partir du moment ou vous voyez le "Menu_List" c'est que vous touchez au but !

C'est la que nous allons traduire le script !

Traduction:

Pour commencer, il faut savoir que vous devez modifiez uniquement les mots en violet qui sont entre guillemet et les chiffres.

étape 1 :

La première ligne nous conduit au menu des objets. Les premiers guillemet sont actuellement vide, il représentent le nom qui va s'afficher dans votre menu. Pour l'instant le mot "Item" est présent par défaut dans votre menu en jeu. Pour le changer mettez le mot "Objets" entre les premiers guillemets.

étape 2 :

Les deuxièmes guillemets sont la description du menu "Objets" qui apparait en bas de l'écran. supprimer le texte entre guillemets et mettez se que vous voulez (Exemple : Accès au menu objets)

étape 3 :

Les chiffres, le chiffre représente l'index d'une icône dans votre base de donnée.

Exemple 4:

Mettez l'index que vous souhaitez.

Et ainsi de suite !

Voilà c'est fait vous avez sa :

Traduire vos scripts Exempl11

Pour traduire le texte de l'autre coter du menu, sa se passe de la ligne 145 à 172, je vous laisse essayer ^^ !!

PS2 : mon but n'est pas de vous apprendre à manier se script car il à pleins d'autres option mais juste de vous montrer comment traduire de manière général  Traduire vos scripts 697634 

Si vous avez des réclamation hésiter pas  Traduire vos scripts 621135 

Xandiar Traduire vos scripts 708272 ^^
moh
moh
Membre

Nombre de messages : 28
Age : 32
Localisation : Roubaix
Distinction : aucune
Date d'inscription : 24/02/2014

Traduire vos scripts Empty Re: Traduire vos scripts

Ven 28 Fév 2014 - 3:02
Ca va pas trop compliqué apparemment et en plus je commence à me faire une idée des structures de certaines lignes.

Mais je ne comprend pas à quoi servent les noms en jaune et pour ce qui est des "true" et "false" j'ai compris que ça veut dire "On" et "Off" mais pourquoi sont-ils placés ainsi ?
Ce que je veux dire c'est pourquoi met on 2 opposés sur une même lignes ?

Je suis un suprême débutant qui s'intéresse aux script et je suis donc curieux de savoir ce qui se passe à ce moment là  rabbit .
Ewaldar
Ewaldar
Membre

Nombre de messages : 1386
Age : 31
Localisation : Suisse
Distinction : aucune
Date d'inscription : 29/12/2011
http://ewaldar.wixsite.com/les-ames-perdues

Traduire vos scripts Empty Re: Traduire vos scripts

Ven 28 Fév 2014 - 9:01
Les true et false placés ainsi font référence à des "tableaux" situés plus haut. Par exemple, sur l'image N°2, tu as un tableau contenant Font (police d'écriture), ainsi que des paramètres.

He bien pour certains paramètres, mettons : souligné (oui/non), gras (oui/non), italique (oui/non), tu as le choix entre activer ou désactiver le paramètres.

Toujours en reprenant l'image N°2, tu as donc Font = [des paramètres séparés par une virgule(,)].

La ligne en-dessous reprend simplement un par un ces paramètres en les définisant.

Name deviendra "Calibri", car il s'agit du nom de la police d'écriture
Size deviendra "18", car il s'agit de la taille de la police
Color utilisera les paramètres RVB, ainsi qu'un ton gris
Bold deviendra "True", car l'on souhaite avoir la police en gras (si il y a false, alors pas de gras)
Shadow deviendra "True", car l'on souhaite aussi avoir un effet d'ombre (si false, pas d'effets).

Pour ce qui est des noms en vert (par exemple) :item

Lorsque l'on construit un menu, on a besoin d'index (d'une référenciation de 0 à x). Le ruby veut que les index de menu s'écrivent de cette manière

LIST X = {

:list1 => [a,b,c,d,e]
:list2 => [a,b,c,d,e]
:listX => [a,b,c,d,e]

}

Il peut bien entendu y avoir plus ou moins de paramètres dans les [], ou plus ou moins de :list, et chaque lettre a déjà été expliqué par l'auteur. Chaque lettre correspond à une étape dans son tutoriel.

moh
moh
Membre

Nombre de messages : 28
Age : 32
Localisation : Roubaix
Distinction : aucune
Date d'inscription : 24/02/2014

Traduire vos scripts Empty Re: Traduire vos scripts

Sam 1 Mar 2014 - 2:12
Dans ce que tu me dis il y a des choses que tu me fais comprendre et d'autres non, j'ai souligné chaque introduction de question pour que ça soit moins pénible à lire :

Si je comprend bien (je veux toujours confirmer parce que je veux éviter de comprendre autre chose scratch ):

A la ligne 32 il a mit le commentaire pour que l'on suive bien l'ordre de paramétrage en mettant une précision (exemple : police du commentaire est remplacé par 18 etc ...).
Et c'est le cas pour "True" et "False" qui vont activer ou désactiver ces 2 derniers paramètres.
Et j'en déduit donc que ce sont des interrupteurs ou variables vue qu'il faut les activer ou les désactiver.

Donc ceci est compris (si je me suis pas trompé) et je t'en remercie.

Ce que je n'ai pas compris (ou ce que je ne sais pas plutôt) de la ligne 57 à 66 :

Les "True" et "False" correspondent à quoi ? Comme pour l'exemple 2 de ce tuto le premier interrupeur correspond à Bold et le deuxième à Shadow.

Une autre chose que je viens de voir c'est ceux qui suivent ces derniers dans les lignes 63,65 et 66:

Si je comprend bien, " scene_load " va conduire au chargement des slots et " scene_title " à l'écran titre (je pense que ce sont des appels de scripts mais je ne suis pas sur).
Mais pour le "1" de la ligne 66 je n'ai aucune idée.

Et pour ton exemple de " List X = { " :

Je n'ai pas compris ce que tu essayes de me dire à propos de la référenciation d'index.


Je sais que mes questions sont lourdes mais je me suis décidé à apprendre le RGSS3 et donc j'essaye de comprendre un maximum et j'ai déduis des noms pour savoir si c'est exactement ça ou si je ne suis assez bon pour analyser.

Merci pour la lecture et la réponse.
Contenu sponsorisé

Traduire vos scripts Empty Re: Traduire vos scripts

Revenir en haut
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum