Partagez
Aller en bas
dricc
dricc
Membre

Nombre de messages : 2757
Localisation : Lille
Distinction : Altruiste - Incarnation de la Patience [Mist']
Date d'inscription : 10/08/2009

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Vocabulaire du maker

le Sam 29 Oct 2016 - 19:46
Notre nouvel ami zoltic (conjugué aux remarques d'autres nouveaux) m'a fait penser à une idée : crée un petit lexique à destination du maker débutant .

Mise à jour au 03/11

Base de données(BDD)
Tileset
Battler
Actor
iconset
MP
TP
HP
Script - Lignes de codes ajouté ou créé dans l'éditeur de script (F11) sur RmXp et RmVx. C'est l'arme la plus puissante de ces version de Rpg Maker. Avec ces scripts, il est possible de faire beaucoup plus que ce que RmXp et Rmvx nous offre de base. Le langage de ces codes sont le "Ruby" .
RGSS - Ruby Game Scripting System / Système de scripts "Ruby".

Musiques
BGM - Back ground music / Musiques
BGS - Back ground sounds / Sons joué en boucle. Joue avec la musique.
ME - Music effect / Petite musique ne durant que quelques secondes et arrêtant la musique pour la restaurer après.
SE - Sound effect / Sons joué en même temps que tous les autres formes de sons ou de musique. De jouant pas en boucle, les SE servent pour des attaques, des déplacement, des événements; quasiment partout.
JPEG, JPG, BMP, PNG - Fichiers d'images
MP3, WAV, WAVE, MIDI, OGG - Fichiers audio

Mapping/Graphisme
Autotiles - Automatic tiles / Décors automatique qui peut ou ne pas faire une animation. (Exemple : l'eau)
charset
windowskin
Parallaxe
Battleback - Battle background / Image en fond dans les combats
Backdrops - Battleback pour Rm2003
Fogs - Les brouillards placé par dessus la map et les persos. Doit etre fait avec un script séparé quelque soit la version de rpgmaker
Ressources - Graphiques ou musiques (ou n'importe quoi d'autre) créés pour RM et accessibles gratuitement.
Chipset - Chip set / Décors pour les maps sur Rm2003 et antérieurs
Panorama
Overlay
event

Systéme de jeu/combats
ARPG / ABS
TRPG / TBS
SBS

Autres
CMS - Custom Menu System / Système de menu non standard . Par evenement ou par script .
Custom - Fait à la main par le créateur. De l'anglais "Customize, -ise, Fabriquer ou Assembler" . En opposition , on parle de "standard" .
MMORPG - Mass multi-player Online Role Playing Game / Jeu de rôle sur internet où l'on peut interagir avec d'autres gens.
RTP - Run Time Package - Souvent référé aux graphiques de bases de RPG maker. En fait, c'est une façon de compresser le contenu d'un jeu pour qu'il prenne moins d'espace disque.
Ruby : Language objet utilisé pour rpgmaker jusqu'a VXAce
Javascript : Language objet utilisé pour rpgmaker MV
Classe/Propriété/Attribut/constructeur : Ce sont différents termes utilisé dans les languages objets


Dernière édition par dricc le Jeu 3 Nov 2016 - 17:46, édité 1 fois
Anonymous
Invité
Invité

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Sam 29 Oct 2016 - 19:56
Si j'ai bien compris il suffit de dire quel mot représente quoi?
Si c'est pas ça sorry.


event=événement.
Script=portion de code pour changer le jeu.
Battler=image d'un ennemi que l'on peut combattre.
charset=Image d'un personnage,pouvant être crée par le générateur de personnage.

Voila c'est tout ce que je pourrais expliquer.
Amalrik
Amalrik
GJLP

Nombre de messages : 1131
Localisation : Québec
Distinction : Grand Juge Leader du Peuple
Mouton laineux [Yama]
Date d'inscription : 01/07/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Sam 29 Oct 2016 - 19:57
Hum... Les RTP aussi peut être ?

En tout cas, moi je trouve que c'est une bonne idée ! Very Happy

EDIT : Il veut faire une sorte de dictionnaire pour les nouveaux pour leur expliquer ce que ça veut dire et le traduire au passage ^^
Pour ceux qui ont jamais touché RPG Maker et sont perdus avec tout ces termes Very Happy
dricc
dricc
Membre

Nombre de messages : 2757
Localisation : Lille
Distinction : Altruiste - Incarnation de la Patience [Mist']
Date d'inscription : 10/08/2009

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Sam 29 Oct 2016 - 19:59
@cracowi a écrit:Si j'ai bien compris il suffit de dire quel mot représente quoi?
Si c'est pas ça sorry.

Non ,le but est de créer le lexique ensemble .

Et d'abord , quels sont les mots/concepts qu'un débutant doit connaitre ?

On ajoutera le définition plus tard . Je pense en fait que trouver la définition sera plus facile .

RTP , oui bien sur ... c'est évident . quand tu démarres , tu te demandes ce que c'est .
Amalrik
Amalrik
GJLP

Nombre de messages : 1131
Localisation : Québec
Distinction : Grand Juge Leader du Peuple
Mouton laineux [Yama]
Date d'inscription : 01/07/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Sam 29 Oct 2016 - 20:02
RTP , oui bien sur ... c'est évident . quand tu démarres , tu te demandes ce que c'est .

Typiquement moi ^^

RME aussi peut être, mais c'est quand même pas vraiment un truc dans le logiciel de base ^^
Shamugan
Shamugan
Membre

Nombre de messages : 1324
Localisation : Perdu quelque part dans Shamu's Land, au bord des portes de la folie, entre l'art, la science et la philosophie... À la même position que n'importe quel être humain en somme et il me semble :3
Distinction : Shashamumugangan [Yama feat GJLP]
Pavé César! [mais on aime! Gel]
Qu'est que tu ferais sans moi :3 [Yama']
Chouette amoureuse de Boubou [Ministre de la Culture]
Date d'inscription : 05/07/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Sam 29 Oct 2016 - 20:07
Maker, map, mapping^^
Bien que ce soit d'une évidence assez incroyable après coup, c'est quand même des termes anglais à la base et pour les non-anglophones ça peut laisser pantois (bien qu'après peu de temps passé sur le forum, on peut comprendre facilement mais ça préviendra les questions)

Et mettre les termes en anglais et en français, ça va dur puisqu'ils sont presque tous anglais, c'est les termes français qui manque mais l'étymologie des mots peut être utile par contre (ex set=ensemble et tile=dale). M'enfin, c'est peut-être à ça que tu pensais?

Edit: il faudrait pas distinguer aussi les mots de programmation/script du reste? parce ça aussi c'est tout un jargon un peu désorientant. Battler par exemple, on le retrouve pas plus souvent pour désigner l'objet battler (à entendre ici comme objet de programmation) qu'avec d'autres significations?
Anonymous
Invité
Invité

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Sam 29 Oct 2016 - 20:37
Ah ok ^^

Dans ce cas:
Variable,interupteur,interupteur locale.
Amalrik
Amalrik
GJLP

Nombre de messages : 1131
Localisation : Québec
Distinction : Grand Juge Leader du Peuple
Mouton laineux [Yama]
Date d'inscription : 01/07/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Sam 29 Oct 2016 - 22:08
Oh ! Je viens de penser à "Overlay" aussi, perso j'avais pas compris ce que c'était ^^
no0ony
no0ony
Staffeux retraité

Nombre de messages : 2052
Age : 29
Localisation : Vosges (88)
Distinction : aucune
Date d'inscription : 15/04/2013

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 15:24
MP - Message personnel. Façon de communiquer des informations sans devoir en parler à tout le monde. (Même principe que les e-mails mais sur le forum)

Download et Upload - Termes utilisé pour le transfert de données.
> Download - Vous prenez un fichier et le téléchargez dans votre ordinateur.
> Upload - Vous prenez un fichier de votre ordinateur et l'hébergez ou le placez sur internet.

PC - Personnal Computer / Ordinateur personnel. En français, on utilise aussi le terme "ordi".

FAQ - Frequently Asked Question(s) - Question fréquemment posées. Nous avons traduit se terme "Foires aux questions" pour pouvoir garder l'acronyme FAQ.

EDIT - Du mot anglais "Edit", signifie que le contenu à été modifié.

Update - Mise à jour. Faire les updates = Mettre à jour.


Locké, lock - Barrée / Signifie que ce n'est plus accessible. Aucune modification ne peut être faite.

RPG - Role Playing Game / Jeu de rôles


ABS - Action Battle System / Système de combats en temps-réel

TBS - Tactical Battle System / Système de combats tactiques

CMS - Custom Menu System / Système de menu créé par le maker

A-RPG - Action Role Playing Game / Jeu ayant comme système un ABS


T-RPG - Tactical Role Playing Game / Jeu ayant comme système un TBS


Custom - Fait à la main par le créateur. De l'anglais "Customize, -ise, Fabriquer ou Assembler"

Maker - Anglais pour "personne qui fait de la création" (Du making)

MMORPG - Mass multi-player Online Role Playing Game / Jeu de rôle sur internet où l'on peut interagir avec d'autres gens.

RM - RPG Maker
> RmXp - RPG Maker XP
> RmVx - RPG Maker VX
> Rm2k3 ou Rm2003 - RPG Maker 2003
> Rm2k ou Rm2000 - RPG Maker 2000
> Rm95 - RPG Maker 95

Game studio - Programme de making.

Encrypter - Rendre le dossier du jeu de façon à être impossible de prendre les graphiques, les musiques ou les script du jeu. Un jeu encrypté est généralement terminé et le créateur ne veut pas se faire voler ses ressources.

Map - Cartes...

PNJ - Personnage non-jouable. (Exemple, les petites personnes âgées dans les villes qui vous dise qu'il fait beau...)


PJ - Personnage jouable. Persos qui sont dans votre équipe


Event - Événements / Programmation basique. La quatrième couche sur RmXp et RmVx est la couche événements. Ce sont ceux-ci qui font faire multiples actions dans votre jeu. On peut assigner un graphique à un événement et faire un PNJ.

Ressources - Graphiques ou musiques (ou n'importe quoi d'autre) créés pour RM et accessibles gratuitement.

Charset - Character set / Personnages allant sur les maps


Chipset - Chip set / Décors pour les maps sur Rm2003 et antérieurs


Faceset - Face set / Image carrées de la figures des persos. Utilisé

dans RmVx et peut être utilisé dans RmXp avec un script.

Tileset - Tile set / Décors pour les maps sur RmXp et RmVx

Fogs - Les brouillards placé par dessus la map et les persos.


Autotiles - Automatic tiles / Décors automatique qui peut ou ne pas faire une animation. (Exemple : l'eau)


Battleback - Battle background / Image en fond dans les combats

Backdrops - Battleback pour Rm2003


Battlers - Persos en combat.

Panoramas - Images apparentes là où il n'y a pas de graphiques sur une map c'est-à-dire, les cases vides. (Montagne, Océan, Ciel)


Windowskin - Window skin / Les graphiques pour les fenêtres, les menus et les flèches.


Title - Titre ou écran-titre


Screen - Généralement, un screen (ou screenshot) est une image prise d'un menu ou un d'un système pour le montrer aux autres. Signifie "écran" en anglais.


Fullscreen - Plein écran.

Toshop - Photoshop / Programme de traitement ou de création d'images. Très puissant mais coûteux...

The Gimp - Programme de traitement ou de création d'image totalement gratuit. Moins puissant que Photoshop. Par contre, il est simple à comprendre.


BGM - Back ground music / Musiques

BGS - Back ground sounds / Sons joué en boucle. Joue avec la musique.

ME - Music effect / Petite musique ne durant que quelques secondes et arrêtant la musique pour la restaurer après.

SE - Sound effect / Sons joué en même temps que tous les autres formes de sons ou de musique. De jouant pas en boucle, les SE servent pour des attaques, des déplacement, des événements; quasiment partout.

JPEG, JPG, BMP, PNG - Fichiers d'images


MP3, WAV, WAVE, MIDI, OGG - Fichiers audio

ZIP, RAR, 7Z - Fichiers compressé avec Winzip ou Winrar.

Script - Lignes de codes ajouté ou créé dans l'éditeur de script (F11) sur RmXp et RmVx. C'est l'arme la plus puissante de ces version de Rpg Maker. Avec ces scripts, il est possible de faire beaucoup plus que ce que RmXp et Rmvx nous offre de base. Le langage de ces codes sont le "Ruby" .

RGSS - Ruby Game Scripting System / Système de scripts "Ruby".

RTP - Run Time Package - Souvent référé aux graphiques de bases de RPG maker. En fait, c'est une façon de compresser le contenu d'un jeu pour qu'il prenne moins d'espace disque.

Switch - Anglais pour "interrupteur".

Run - Anglais pour "exécuter" (et non pas courir)(On utilise aussi le terme "runner" comme action)

640 x 480 - Grandeur de l'écran de RM en pixel. Le premier nombre signifie la largeur de l'écran et le deuxième, la hauteur.

Database - Base de données (F9) / C'est là que les objets, les monstres, les héros, les armes, les armures... Bref, c'est là que l'on modifie le contenu de notre jeu.

World Map - Cartes du monde / Une façon rapide de voyager entre divers endroits. Généralement, vous êtes 10x plus grands que la taille réelle des choses. (Ou ce sont les endroits qui sont 10x plus petits, un des deux)

Pourquoi créé alors que c'est déjà fait sur d'autre forum ?
By Tricky - http://www.rpg-maker.fr/guides-218-lexique-des-acronymes.html
Zoltic
Zoltic
Membre

Nombre de messages : 165
Age : 64
Localisation : Béarn
Distinction : aucune
Date d'inscription : 26/10/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 15:34
TBS, t'es sûr que c'est Tactical et pas Turn by Turn ?

Ce serait plus clair en opposition à ABS. Enfin ce n'est que mon avis que je partage d'ailleurs. Smile
Shamugan
Shamugan
Membre

Nombre de messages : 1324
Localisation : Perdu quelque part dans Shamu's Land, au bord des portes de la folie, entre l'art, la science et la philosophie... À la même position que n'importe quel être humain en somme et il me semble :3
Distinction : Shashamumugangan [Yama feat GJLP]
Pavé César! [mais on aime! Gel]
Qu'est que tu ferais sans moi :3 [Yama']
Chouette amoureuse de Boubou [Ministre de la Culture]
Date d'inscription : 05/07/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 16:07
C'est pas no0ony qui l' a fait mais a priori, oui c'est presque une certitude que c'est c'est ça^^
En plus, ça permet de faire plus facilement le lien avec les genre de jeux (Action-RPG et Tactical-RPG), fin c'est cohérent quoi.

Sinon, c'est cool que ça soit déjà fait et qu'on puisse le reprendre mais on pourrait pt regarder si il y a pas des amélioration/ajout à faire.
Edit par exemple s'utilise aussi comme un verbe
Et puis Overlay y est pas aussi.
La définition de panorama me laisse un peu perplexe aussi.

Edit: Par contre pour la traduction de TBS en français, ça serait peut-être plus système de combat en tour par tour par opposition à en temps réel

Il y a aussi RTS (Real Time Strategy) du coup
Anonymous
Invité
Invité

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 16:15
TBS c'est bien pour Tactical Battle System Wink

Le panorama c'est une image d'arrière plan pour les maps, et qui de part ce fait n'est visible que s'il y a des cases vides. Sur Ace et MV, on peut afficher un panorama directement dans l'éditeur de maps.

L'overlay, de l'anglais "overlay" qui signifie couche/revêtement (décoratif), est une image qui est appliqué sur une map tel un calque afin d'y ajouter plus de détails. Cependant afficher un overlay nécessite un script particulier (trouvable sur le forum). Il est également bon de noter qu'un overlay se réalise grâce à un logiciel de dessin externe à RPG maker.

En espérant avoir pu vous éclairer un petit peu vocabulaire - Vocabulaire du maker 734192
Zoltic
Zoltic
Membre

Nombre de messages : 165
Age : 64
Localisation : Béarn
Distinction : aucune
Date d'inscription : 26/10/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 16:46
Effectivement je me suis mal expliqué. Le fond de ma pensée était surtout d'écrire "tour par tour" en français, puis que, avouons le, que les anglais comprennent ou pas ne nous importe guère, et que, en français, ce serait plus clair en opposition à "en temps réel".
En français on oppose plutôt "Tactique" à "Stratégique", et, stratégique, dans le contexte des JdR, c'est un peu présomptueux. (là c'est l'ancien militaire qui parle). Wink

Je ne me battrai certainement pas sur la signification des acronymes britanniques, ils sont très forts à ce petit jeu. (Radar, Nylon,...)

PS: Pour faire simple, la Stratégie, c'est ce que font les généraux en déplaçant des pions sur des cartes, la Tactique c'est ce que font les combattants les pieds dans la m..... , pas que les pieds d'ailleurs, et en temps réel dans ce cas là. Smile
Shamugan
Shamugan
Membre

Nombre de messages : 1324
Localisation : Perdu quelque part dans Shamu's Land, au bord des portes de la folie, entre l'art, la science et la philosophie... À la même position que n'importe quel être humain en somme et il me semble :3
Distinction : Shashamumugangan [Yama feat GJLP]
Pavé César! [mais on aime! Gel]
Qu'est que tu ferais sans moi :3 [Yama']
Chouette amoureuse de Boubou [Ministre de la Culture]
Date d'inscription : 05/07/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 17:08
Ah tiens, je pensais que c'était l'inverse, que tactique était le niveau plus global de réflexion et que stratégie était le niveau plus proche des combattants. Autant pour moi (ou Au temps pour moi, en l'occurence ici Wink )

Pour les JDR, c'est vrai que ça va être dur de parler de stratégie du coup mais pour les RPG et autres types de jeux vidéo, il y a des moyens d'insérer des dimensions tactiques, bien que ça puisse être lourd ( au niveau niveau de la programmation) si on veut insérer les deux. Des jeux tels que ceux de la série Civilisation sont typiquement plus tactique que stratégique. Les Final Fantasy Tactic Advance (car je n'ai pas joué au premier opus sur PS2, je crois) sont entre les deux: Comment disposé mes personnages pour régler rapidement la bataille et Quelle stratégie face à tel adversaire (en 1 contre 1)?

Sinon, pour les termes anglais, ben il faudra un peu t'y faire car ils ont gagné la bataille depuis longtemps et l'usage fait que c'est difficile de les remplacer. Mais ça n'a pas que des désavantages, les termes anglais étant relativement efficace.
Zoltic
Zoltic
Membre

Nombre de messages : 165
Age : 64
Localisation : Béarn
Distinction : aucune
Date d'inscription : 26/10/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 17:25
Que les anglais aient "gagné" ou non "la bataille des termes" n'est vraiment pas une préoccupation pour moi. C'est la manière de les transcrire (c'est volontairement que je n'utilise pas "traduire") pour que des français comprennent qui m’intéresse.

Si nous voulons déployer un glossaire, il faut qu'il soit compréhensible par le plus borné des "newbies" voir des "newfies" (les canadiens comprendront.) Wink

PS : Pour m'en souvenir je pense à "la Tactique du gendarme" vs "la Stratégie de l'état major". Smile
Hinola
Hinola
Modérateur

Nombre de messages : 969
Age : 26
Distinction : Gagnant invaincu à ce jour de tous les concours de mapping de ce forum fait par Coco'
[Coco' Smile]
Grande figure du Mapping Show .
Grand admirateur de notre mascotte Vehyxine
STI Haruhiste like me [Hamu' Wink]
et fier de l'être ! [bibi ^^]
Un fier Homme du désert sans foi ni loi è_é [:3]
Date d'inscription : 21/05/2009

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 17:30
TBS = Tactical battle system
Soit un système au tour par tour sur une carte fractionnée (carrés, losanges, triangles, région ...) avec des perso distincts à déplacer , des actions et autres choix tactiques à effectuer.

Point.
C'est une définition, pas un débat.

Un sideview ou le système de combat de base sont AUSSI des combats au tour par tour.

_________________
( vocabulaire - Vocabulaire du maker Icon_gender_male )
vocabulaire - Vocabulaire du maker 1469999672-signcourte

____________________________________________________
J'offre un support par messagerie privée pour ceux qui le veulent.
Présentation de projet | news | mapping | évents | scénario | personnages | tests | ...
click >>
Envoyez un mp clair de votre problème / question / idée, j'y répond dans les meilleurs délais possibles. << click
_______


Shua
Shua
Animatrice

Nombre de messages : 1577
Distinction : La Dame Bucolique
Poisson 2017 [Amal]
K-Shua [Zeal']
Shua la ninja qui part comme une voleuse... :v [:3]

Date d'inscription : 30/06/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 17:53
En tout cas c'est une très bonne idée de Dricc, et le lexique est très intéressant. Merci du lien NoOony.

Après, il serait toujours intéressant d'avoir notre propre liste, puisque nous sommes sur ce forum et pas l'autre, et qu'il peut être enrichit. Smile

Perso, je verrais bien ce topic ici en annonce par exemple.

Dans tous les cas, merci cracowi de m'avoir montré le topic qui m'étais passé à côté. ^^

_________________
vocabulaire - Vocabulaire du maker Ezgif-12

Indisponible pour une période indéterminée pour raison personnelle, merci de votre compréhension.
Zoltic
Zoltic
Membre

Nombre de messages : 165
Age : 64
Localisation : Béarn
Distinction : aucune
Date d'inscription : 26/10/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 17:59
Le débat ne porte pas sur la signification de l'acronyme anglais, mais sur la manière de le transcrire pour que des français comprennent. Ce qui est, j'ai cru comprendre, le but de cette discussion.

Il est fréquent que la traduction littérale ne soit pas la bonne attitude.

Traduttore, traditore (Les traducteurs sont des traitres).
Ou, plus humoristiquement : Les traductions sont comme les femmes. Quand elles sont belles, elles ne sont pas fidèles, quand elles sont fidèles, elles ne sont pas belles. Smile

Dans le cas présent je pense que la fidélité n'est pas une qualité et qu'il vaut mieux écrire : "Tour par tour" en lieu et place de "Tactique", en français, bien sûr.
Hinola
Hinola
Modérateur

Nombre de messages : 969
Age : 26
Distinction : Gagnant invaincu à ce jour de tous les concours de mapping de ce forum fait par Coco'
[Coco' Smile]
Grande figure du Mapping Show .
Grand admirateur de notre mascotte Vehyxine
STI Haruhiste like me [Hamu' Wink]
et fier de l'être ! [bibi ^^]
Un fier Homme du désert sans foi ni loi è_é [:3]
Date d'inscription : 21/05/2009

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 18:13
Non car le TBS est au tour par tour, le système de base est aussi au tour par tour sans être un TBS, les side-view sont au tour par tour, sans être des TBS.

Le déplacement d'un personnage est un choix tactique, la portée d'une arme est une donnée tactique que l'on ne trouve pas dans certains autres systèmes. Donc le système de combat est bel et bien tactique, en plus d'être dans la majorité des cas au tour par tour. (Je dit dans la majorité au cas où, mais il me semble que le tour par tour est un composant du système)

tactical battle system et turn by turn based systems sont deux choses bien distinctes.
L'un intégrant l'autre, mais c'est pas réciproque.
TBS -> tour par tour
tour par tour -> pas forcément TBS

_________________
( vocabulaire - Vocabulaire du maker Icon_gender_male )
vocabulaire - Vocabulaire du maker 1469999672-signcourte

____________________________________________________
J'offre un support par messagerie privée pour ceux qui le veulent.
Présentation de projet | news | mapping | évents | scénario | personnages | tests | ...
click >>
Envoyez un mp clair de votre problème / question / idée, j'y répond dans les meilleurs délais possibles. << click
_______


Anonymous
Invité
Invité

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 18:17
@Zoltic a écrit:Quand elles sont belles, elles ne sont pas fidèles, quand elles sont fidèles, elles ne sont pas belles.
Ça c'est la blague des versions latines vocabulaire - Vocabulaire du maker 339251
(et puis c'est pas vraiment faux, le latin c'est quand même moche quand c'est traduit fidèlement)

Par contre "tactique" ne convient pas à "Tour par tour" je pense, et puis "tour par tour" est l'appellation quasiment officielle dans le milieu vidéo-ludique puis qu’employée par les développeurs et éditeurs eux-mêmes.
dricc
dricc
Membre

Nombre de messages : 2757
Localisation : Lille
Distinction : Altruiste - Incarnation de la Patience [Mist']
Date d'inscription : 10/08/2009

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 18:28
Je vois ... il faudra que je mette un lien vers un jeu en TBS classique .
Et meme chose pour les autres systemes de combat .
Zoltic
Zoltic
Membre

Nombre de messages : 165
Age : 64
Localisation : Béarn
Distinction : aucune
Date d'inscription : 26/10/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 18:36
Je veux bien ne pas avoir compris la différence fondamentale entre TBS et Tour par tour, mais alors dans le cas d'un glossaire, peut-être serait il bon de préciser quel est le type de combat "natif" des RPG Maker. Sinon le débutant ne comprendra jamais pourquoi on parle de trucs qui lui paraissent être déjà intégrés de base. C'est sans doute l'erreur que j'ai faite.

Peut-être ajouter des "notes de bas de page" ou des liens vers d'autres espaces où seraient précisées les  caractéristiques "de base", non seulement des combat, mais également le fonctionnement des charsets, des tilesets, du système de dessin en couches successives, toutes notions qui ne sont pas franchement bien expliquées dans la doc très succincte du help.
Par exemple, j'ai bien compris le rôle des couches A (en dessous), B (au même niveau), C (au dessus) mais à quoi servent les couches D et E ? Si on mets un tileset de nuages en couche A, marche-t-on sur les nuages ?

Si vous voulez des questions que se posent tous les débutants, sans oser l'avouer, je peux vous en fournir à la pelle. Wink

Le glossaire est indispensable et c'est une excellente idée, si je pensais que c'était inutile, je ne posterais pas ici. Smile
Mais il n'est peut-être pas suffisant.

PS: J'étais en train de rédiger ce qui précède lorsque dricc a posté. On est bien d'accord. Smile Smile Smile
dricc
dricc
Membre

Nombre de messages : 2757
Localisation : Lille
Distinction : Altruiste - Incarnation de la Patience [Mist']
Date d'inscription : 10/08/2009

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 19:29
houla , tu n'as pigé l'histoire des tilesets ...
Les B,C,D et E sont au meme niveau en fait . Sauf sur MV , où on peux faire du vrai multicouche .
La A est vraiment à part . notemment à cause des autotiles (autre mot à définir) .

Effectivement , il faudra bien que j'explique que 'tileset" , ça veux pas dire "couche" .
Shamugan
Shamugan
Membre

Nombre de messages : 1324
Localisation : Perdu quelque part dans Shamu's Land, au bord des portes de la folie, entre l'art, la science et la philosophie... À la même position que n'importe quel être humain en somme et il me semble :3
Distinction : Shashamumugangan [Yama feat GJLP]
Pavé César! [mais on aime! Gel]
Qu'est que tu ferais sans moi :3 [Yama']
Chouette amoureuse de Boubou [Ministre de la Culture]
Date d'inscription : 05/07/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 19:40
Ça serait intéressant aussi à faire mais ça devient presque un tuto pour le coup, c'est un peu dur à comprendre sans comprendre comment fonctionne les rpg maker. Elle est où la limite pour le lexique? Parce là on risque de rentrer trop dans le détails, fin sauf si il y a moyen de faire des définitions assez courte et simple.
Zoltic
Zoltic
Membre

Nombre de messages : 165
Age : 64
Localisation : Béarn
Distinction : aucune
Date d'inscription : 26/10/2016

vocabulaire - Vocabulaire du maker Empty Re: Vocabulaire du maker

le Dim 30 Oct 2016 - 19:49
C'est pour pas tomber dans ce travers que j'ai parlé de "liens vers d'autres espaces où seraient précisées les  caractéristiques "de base"". Pour pas trop polluer le glossaire.

Un Tuto c'est : Comment faire pour....

Là c'est plus : Comment fonctionne ce que l'on a....
du moins dans ma tête. Mais c'est un tel m.....ier dans ma tête.... Smile

J'ai compris le système des tilesets, pas de soucis, c'est l'utilisation des couches qui me pose question. Mais c'est pas le lieu pour me l'expliquer, sinon tu vas regretter toute ta vie d'avoir lancé ça. Smile Smile Smile

PS: Je viens de voir qu'avec ce post, je passe "Paysan". Et un paysan ça a la tête dure et ça a pas peur de creuser. Wink
Revenir en haut
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum