Le Deal du moment : -15%
(Adhérents) LEGO® Icons 10318 Le Concorde
Voir le deal
169.99 €

Aller en bas
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 13:14
Bien le bonjour !
Alors mon problème est que j'ai un peu de mal avec l'anglais, et si par hasard quelqu'un qui maitrise bien l'anglais pourrais m'aider à traduire ce looong pavé anglais en français, cela me serais d'une aide immense.

Attention, il faut être motivé et je comprendrais que personne ne veuille le faire x)

Spoiler:

Bon courage pour celui ou celle qui aura le courage de traduire. [Résolu]Traduction française 418140


Dernière édition par Sagi le Mer 26 Mar 2014 - 15:55, édité 1 fois
Spytje
Spytje
Administrateur

Nombre de messages : 5935
Localisation : La terre
Distinction : Spiraliste [Korn']
Forestia : Projet du mois juillet 2014
Papy Pulkigrat [Yama']
Date d'inscription : 16/03/2008

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 13:44
Avant de se lancer dans la traduction de tout ce texte à tu testés avec la traduction automatique de goolgle ou autres ?

Ce sera certes une traduction minime mais tu pourras déjà comprendre les grandes lignes.

http://translate.google.fr/?hl=fr

Code:
Graphic User = $ Axe
- Cette définir le graphique utilisateur s'affiche lorsque l'outil est utilisé , si vous ne voulez pas
 pour montrer met graphiques nul. Si vous souhaitez afficher un graphique costumés pour l'utilisateur
 writte le mot-clé personnalisé , puis graphique nom ex : coutume $ Hero_Skill

Utilisateur Anime Speed ​​= 30
- Cette définir le mode graphique vitesse d'animation lors de l'utilisation de l'outil , l'utilisateur
 arrêter movemnet et faire étape anime, temps en images
 
Outil de récupération = 30
- Recharge le temps que vous devez attendre avant d'utiliser l'outil , ce qui donne
 équilibrer pour le système de l'outil , le temps mesuré en images
 
Outil graphique = nil
- Cette définir le projectile graphique de l'outil a montré lors de l'utilisation de l'outil , dans ce
 Si aucun graphique s'affiche , met nul pour montrant pas graphique

Indice de l'outil = 0
- Cela définit indice graphique du graphique de l'outil , de sorte que vous pouvez utiliser une feuille complète .
 et définir l'index du graphique utilisé
 
Taille de l'outil = 1
- Ceci définit la taille de l'outil de mesure en tuiles , cet outil a une taille de tuile ,
 Définir un plus grand nombre lorsque vous créez de grands outils ou attaques de zone

Outil Distance = 1
- C'est la distance du projectile va faire , la distance est mesurée en tuiles
 cet outil a seulement 1 tuile de trajectoire .
 
Outil Effet Delay = 10
- Combien de temps l'outil va prendre pour faire effet sur ​​une cible ? temps mesuré en
 cadres , des outils tels que des bombes prennent plus de temps à faire effet alors ...
 
Outil Détruisez Delay = 20
- Combien de temps l'outil va prendre pour être détruits ? le temps commence à compter quand
 la distance de l'outil est fait , le temps mesuré en tuiles .
 
Vitesse outil = 5
- Ceci définit la vitesse de déplacement de l'outil , choisir un nombre entre 1 à 6
 Rappelez-vous que les outils sont représentés par un personnage.
 
Time Tool Cast = 0
- Cette définit le temps Outils de coulée , le temps mesuré en images , cet outil a
 pas le temps d'incantation , met 0 pour ne pas le temps d'incantation
 
Outil Cast animation = 0
- Animations joué lors de la coulée de l'outil , il est affiché s'il ya CAS temps
 évidemment , changer entier pour l'id d'animation
 
Outil Coup puissance = 1
- Ceci définit la cible étapes backwars quand a été frappé par l'outil , changer l'
 nombre entier de la distance carreaux

Outil Piercing = true
- L'outil va percer l'ennemi ? changer vrai ou faux

Animation outil Lorsque = fin
- Ceci définit lorsque l'animation va être joué , vous avez 4 options
      fin - L'animation est joué droi avant détruit
      agissant - L'animation est jouée lorsque l'outil est utilisé
      frappé - L'animation est jouée lorsque atteindre la cible
      retard x - L'animation est jouée lorsque les reachs outil de retard de detroy
                 x le nombre entier , par exemple, d'une bombe afficher l' animation après
                 un certain retard avant les outils est Detroyed . changer x pour un certain nombre

Outil d'animation répétition = false
- Ceci définit si l'animation va être répété , cela ne fonctionne que
 si vous définissez l'animation à jouer quand « agir»

Outil spécial = nil
- Cette définir outil comportement prédéfini spécial , vous avez 11 options disponibles
 bouclier - Le comportent de l'outil comme un bouclier , cela fonctionne pour les armures marquées
                  et la garde d'état est appliqué à l'utilisateur , lors de son utilisation
 crochet - Les outils mis en mode grappin , crochet peut , saisir, tirer , etc
 zone - Outil devenir un espace atack autour du lanceur , ou cible
 spirale - L'outil devient attaque spirale , l'utilisateur va faire un peu d'
                  tours , le nombre de tours est égal à l'outil Distance
 boomerang - Outil devient un boomerang , boomerang peut attraper des gouttes , marqué
                  des événements et peut être redirectioned avec les touches d'entrée
 triple - Charges 3 projectiles à l'époque, 2 diagonales et 1 straigh
 quintuples - Charges 5 projectiles à l'époque, deux diagonales croisées , 2 et
                  un avant droite
 octuple - Charge 8 projectiles dans toutes les directions , y compris les diagonales
 autotarget - L'outil passer directement et cherche une cible aléatoire
                  à proximité de l' utilisateur
 aléatoire - outil se déplace deux pas en avant et les rendre mouvements aléatoires
 common_event x - C'est l'une des caractéristiques les plus puissantes de Pearl ABS
                  Cet extrait de la route de passage d'un événement commun à utiliser
                  par l'outil , tout ce que vous delcare dans la voie de déplacement sera
                  affecter l'outil , vous pouvez utiliser le script d'attaque appelle l'intérieur
                  l'itinéraire de déplacement. ( utilisé pour créer des outils tels que sommation )
                  changer x pour l'ID d'événement commune
                
 
   Remarque : L'outil spécial de prendre certaines valeurs par défaut , par exemple la distance de l'outil
    est réenclenché , outil de ciblage peut être désactivée , détruire retard reseted etc

Outil cible = false
- Ceci définit si l'outil a besoin d'une cible à être déclenché , une sélection de scène est
 a montré pour le joueur , les adeptes ramasse une cible aléatoire , ennemis prend agro
 
Outil Invoke Skill = 0
- Système de combat de deafault des armes invoquer la compétence 1 , pour la défense d'invoquer la compétence 2
 Donc perle abs vous permet d'appeler n'importe quelle compétence lors de l'utilisation d'une arme ou armure .
 mettre 0 si vous voulez prendre les valeurs par défaut , les compétences et les articles appelez themself si ...

Garde outil Rate = 0
- Cela ne travail pour les armures marqués avec l'outil «bouclier» spécial , ce définir
 le taux de garde de l'écran , met un nombre compris entre 1 et 100
 quand gaurd succes l'utilisateur prend aucun dommage , sinon , des dégâts de bloc
  
Outil de précipitation Taux = 70
- C'est une grande caractéristique de perle abs , les outils sont en mesure de frapper la cible vers le bas
 pendant une courte période afin d'annuler lancer des sorts , etc , met un certain nombre
 entre 1 et 100

Outil Son Se = nul
- Son SE joué lors de l'utilisation de l'outil , si vous ne voulez sons met néant

Outil de récupération d'affichage = false
- Le temps de refroidissement est affiché sur l' skillbar lors de l'utilisation d'un outil
 met false si vous ne voulez pas afficher le temps de recharge
 
Outil Point Coût = 0
- C'est le système Pearl ABS de munitions , chaque armure unique , arme , les compétences d'ouvrages peut
 avoir un coût de l'article , met l' id de l'élément des outils doit être encouragée
 il est utilisé pour créer des outils aime , des arcs qui consomment des flèches , des bombes , etc
 
Outil saut court = false
- L'outil va guve un saut shor lorsqu'il est déclenché , modifier vrai ou faux

Outil Grâce = true
- Outils de traverser des murs , arbres, rochers , etc ?

Outil Priorité = 1
- Priorité de l'outil , 0 = ci-dessous les caractères , 1 = même que les caractères ,
 2 = au-dessus des caractères
 
Outil Hit secousse = false
- Voulez-vous de l'écran pour secouer lorsque l'outil a frappé une cible ? vrai / faux

Outil d'auto Dommages = false
- Voulez-vous de l'outil d'endommager l'utilisateur ? ( par exemple des bombes peuvent avoir des lésions auto )

Outil Combo outil = nul
- Outils peuvent avoir une chaîne de combo , cet outil n'a pas un cuz de liste déroulante est définie à zéro
 si vous voulez faire des combos , vous devez mettre ces paramètres à définir
 tapez , id, hasard, sauter? . type est le type d'outil : arme , armure , ou d'un savoir
 id est l'outil id , le hasard doit être un nombre entre 1 et 100 , écrire saut si
 vous voulez que l'utilisateur de sauter si vous ne voulez pas sauter writte nul
 ici un exemple : arme , 63 , 75 , saut
 utilise arme Identifiant 63 avec un 75 % de chance et un saut sera effectuée (simple)
 
* Outils Optionals notetags
         Lorsque vous utilisez l'outil aucune voix de Battler sont joués
      L'outil ignorer les dommages aux adeptes
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 13:55
Le soucis avec ce genre de traduction c'est que parfois le sens est totalement détourné. Et pour tout avouer je n'aime vraiment pas ce genre de traduction.

Mais merci quand même ^_^
Spytje
Spytje
Administrateur

Nombre de messages : 5935
Localisation : La terre
Distinction : Spiraliste [Korn']
Forestia : Projet du mois juillet 2014
Papy Pulkigrat [Yama']
Date d'inscription : 16/03/2008

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 13:59
Le soucis avec ce genre de traduction c'est que parfois le sens est totalement détourné.

C'est bien ce que je disais dans mon précédent post.

Tu sais déjà commencer avec ça en attendant une meilleure traduction.
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 14:01
Ah oui, tout a fait !
Heaven
Heaven
Staffeux retraité

Nombre de messages : 2441
Age : 22
Localisation : Alpes-Maritimes VIRILITÉ OLALA
Distinction : Aucune
Date d'inscription : 18/10/2012

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 14:02
Sujet résolu du coup ? :P


Heav'n
Spytje
Spytje
Administrateur

Nombre de messages : 5935
Localisation : La terre
Distinction : Spiraliste [Korn']
Forestia : Projet du mois juillet 2014
Papy Pulkigrat [Yama']
Date d'inscription : 16/03/2008

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 14:03
Mieux vaut attendre quelques jours voir si un bon traducteur passe par là Smile
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 14:40
Non pas du tout résolu même ^^
Anonymous
Invité
Invité

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 14:49
Hum je peux m'y lancer si vous voulez

Je suis en BTS Tourisme avec 18 de moyenne en anglais, ça devrait le faire


EDIT : Vantarde Stewly !

Par contre, je vais peut-être laisser des blancs hein

Je les mettrais en gras ou soulignerai ou autre ^^


Dernière édition par Stewly le Dim 23 Mar 2014 - 15:11, édité 1 fois
Spytje
Spytje
Administrateur

Nombre de messages : 5935
Localisation : La terre
Distinction : Spiraliste [Korn']
Forestia : Projet du mois juillet 2014
Papy Pulkigrat [Yama']
Date d'inscription : 16/03/2008

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 14:53
C'est surtout pour Sagi Smile
Elisa'
Elisa'
Staffeux retraité

Nombre de messages : 2924
Age : 26
Localisation : Par là-bas !
Distinction : Mon héritière que je chéris [Résolu]Traduction française 344805[Résolu]Traduction française 344805
[Coco' Smile]
Plus que 2 ans avant d'épouser Coco' ! Compte à rebours lancé !
[Auto-distinction]

Adepte du "Je le savais" alors qu'elle le savait pas.
Date d'inscription : 30/05/2009

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 15:00
Certains passages sont pas super clairs, surtout quand on ne sait pas de quoi ça parle, et que l'anglais utilisé est pas toujours bon. ^^"
Je vais essayer de m'en occuper.

Edit : ah, deux nouveaux messages que j'avais pas vus, du coup j'ai déjà commencé la traduction si vous voulez, voilà le début, avec plusieurs passages à vérifier/modifier :
Spoiler:
Anonymous
Invité
Invité

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 15:39
Bon bon bon vu que je trouve rien à redire à la traduction d'Elisa', je vais arrêter ^^
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 16:24
Wow merci Elisa pour ce début, il m'aide beaucoup ^^
Elisa'
Elisa'
Staffeux retraité

Nombre de messages : 2924
Age : 26
Localisation : Par là-bas !
Distinction : Mon héritière que je chéris [Résolu]Traduction française 344805[Résolu]Traduction française 344805
[Coco' Smile]
Plus que 2 ans avant d'épouser Coco' ! Compte à rebours lancé !
[Auto-distinction]

Adepte du "Je le savais" alors qu'elle le savait pas.
Date d'inscription : 30/05/2009

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 17:22
Ah j'avais arrêté en pensant que tu le faisais Stewly. ^^
Du coup voilà la suite.
Spoiler:
Je sais pas si c'est toujours tout à fait exact, j'ai fait du mieux que je pouvais, j'espère que ça t'aidera. Smile


Dernière édition par Elisa' le Dim 23 Mar 2014 - 19:07, édité 2 fois
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 17:49
Un grand merci Elisa ! Tout est OK, le sujet est clos,

néanmoins Elisa si cela t’intéresse il y a toute une documentation que j'aimerais avoir en Français, mais il n'y a aucun soucis a ce que tu refuse étant donné la quantité énorme de texte.

Je te le met si par hasard tu serais intéressé

Spoiler:
Anonymous
Invité
Invité

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 18:20
Hum, si Elisa' refuse, je veux accepter de me proposer

Si Elisa' refuse (peut-être qu'elle pas le temps), je veux bien essayer

Par contre, tu l'auras demain 8h30 au plus tôt mais 12h30 au plus tard parce que là, je dois faire la valise (je suis interne) et je pars bientôt

Donc, si Elisa' ne peut pas, je peux Smile

EDIT : Purée, je parle français comme une quiche moi.
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 18:51
Lool et bien il n'y a aucun soucis, prend le temps que tu voudras je ne peux pas me permettre d'exiger quoi que ce soit quand je demande une traduction de la sorte. Merci en tout cas Smile
Elisa'
Elisa'
Staffeux retraité

Nombre de messages : 2924
Age : 26
Localisation : Par là-bas !
Distinction : Mon héritière que je chéris [Résolu]Traduction française 344805[Résolu]Traduction française 344805
[Coco' Smile]
Plus que 2 ans avant d'épouser Coco' ! Compte à rebours lancé !
[Auto-distinction]

Adepte du "Je le savais" alors qu'elle le savait pas.
Date d'inscription : 30/05/2009

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 19:09
En tous cas c'est pas aujourd'hui que j'aurai le courage de faire tout ça, désolée. ^^"
Peut-être que quelqu'un d'autre voudra bien s'en occuper.
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 20:23
Stewly va s'en occuper je pense ^^
Merci à vous deux !
Anonymous
Invité
Invité

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Dim 23 Mar 2014 - 23:21
Bon bah oki je m'en chargerai^^^

Là je vais dormir mais je commencerais dès demain 8h00 (j'ai cours)

Par cntre, je suis pas sûre que tu l'ai 12h30 parce qu'en anglais, on a pas d'eurdinateure :3

Je te fais ça au plus vite en tout cas ^^

------------------------

EDIT : J'ai commencé

J'ai pas tout fait mais là je vais en anglais ^^

Ya pas mal de choses à adapter, des trucs que j'ai pas réussi. Je comprend l'idée mais j'arrive pas à la traduire

Faites aussi gaffe a knock down. J'ai mis assommer mais rien de sûr ...

Je vous pose ça et je file ^^

Je ferais le reste entre 12h et 12h30 (si j'ai le temps) et j'ai 2h de droit cet aprem donc beauuuuuuucoup de temps ^^

Donc au pire tu devrais avoir ça ce soir, mais vraiment rien de sûr ^^

Tu devrais quand même demander à Elisa' de jeter un oeil (même 2 ou 3), si elle est motivée pour ça ^^

Spoiler:
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Lun 24 Mar 2014 - 13:22
Merci énormément pour ce début de traduction qui m'aide !!!
Anonymous
Invité
Invité

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Lun 24 Mar 2014 - 17:54
Je t'en prie ^^


J'ai un chouia avancé mais rien de concluant

J'en suis a tout ce qui est tag etc ...
Sagi
Sagi
Membre

Nombre de messages : 38
Distinction : aucune
Date d'inscription : 19/03/2014

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Lun 24 Mar 2014 - 18:21
D'ac j'attends la suite avec impatience :p
Anonymous
Invité
Invité

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Lun 24 Mar 2014 - 18:30
Ca avance, ça avance ^^'

Lentement mais sûrement

Par contre, j'ai mis en gras tout ce que je savais pas, ou que j''arrive pas à adapter parce que mon cerveau fatigue ^^' Mais juré, je fais de mon mieux !

(on va dire que le voc n'a rien à voir avec le tourisme ^^')

Bref je te renvoie tout mais ya un morceau en rab Smile

BANANA !:


Après, tu vas peut-être trouver des mots bouffés, des lettres qui manquent, des fautes de frappe voire de grammaire ... J'en suis désolée mais sache que la traduction est longue, et que j'ai pas vraiment le courage de me relire x fois ^^'
Spytje
Spytje
Administrateur

Nombre de messages : 5935
Localisation : La terre
Distinction : Spiraliste [Korn']
Forestia : Projet du mois juillet 2014
Papy Pulkigrat [Yama']
Date d'inscription : 16/03/2008

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Mar 25 Mar 2014 - 12:06

Merci pour cette longue traduction Stewly.

Tu mérites quelques petits points de participation Smile
Contenu sponsorisé

Résolu Re: [Résolu]Traduction française

Revenir en haut
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum